EXPOSISI : Efesus 4 ayat 1
Memberi Jawab Untuk Efesus 1 ayat 4
Pada kalimat sebelum dunia dijadikan
Tulisan ini saya persembahkan untuk Pak Yonantan, dimana ini bentuk penghormatan saya dan bentuk keseriusan saya dalam meneliti setiap pengajaran yang di berikan.
Terakhir pada kuliah hari Jumat, tanggal 4 November 2022
Pertama tama seperti biasa saya tampilkan terlebih dahulu Efesus 1 : 4 sebagai berikut ini :
Efesus 1:4 (TB) Sebab di dalam Dia Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan, supaya kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya.
Ephesians 1:4 (NKJV) just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
Versi bible works 8 :
BGT Ephesians 1:4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
BYZ Ephesians 1:4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Versi Bible hub :
καθὼς ( just as ) ἐξελέξατο ( HE choose ) ἡμᾶς ( us ) ἐν ( in ) αὐτῷ ( HIM ) πρὸ ( before ) καταβολῆς ( the foundation ) κόσμου ( of the world ) εἶναι ( to be ) ἡμᾶς ( for us ) ἁγίους ( holy ) καὶ ( and ) ἀμώμους ( blameless ) κατενώπιον ( before ) αὐτοῦ ( HIM ) ἐν ( in ) ἀγάπῃ ( love )
Persoalan ada di kalimat πρὸ καταβολῆς κόσμου di mana kalimat ini harus nya di terjemahkan sebagai SEBELUM DUNIA DI BUANG.
Jadi akan menghasilkan terjemahan sebagai berikut :
Sebab di dalam Dia Allah telah memilih kita sebelum dunia dibuang, supaya kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya.
Jika memakai terjemahan demikian, maka seolah olah memang tidak pernah ada pemilihan yang Allah lakukan terhadap orang pilihan.
Sekarang mari kita lihat pada ayat berikut nya yaitu 1 Petrus 1 : 20
1 Petrus 1:20 (TB) Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi — karena kamu — Ia baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir.
1 Peter 1:20 (NKJV) He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you
Versi bible works 8 :
BGT 1 Peter 1:20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι᾽ ὑμᾶς
BYZ 1 Peter 1:20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι᾽ ὑμᾶς,
Versi Bible hub :
Προεγνωσμένου ( having foreknew ) μὲν ( indeed ) πρὸ ( before ) καταβολῆς ( the foundation ) κόσμου ( of the world ) φανερωθέντος ( having been revealed ) δὲ ( however ) ἐπ' ( in ) ἐσχάτου ( the last ) τῶν χρόνων ( times ) δι' ( for the sake of ) ὑμᾶς ( you )
Kalimat πρὸ καταβολῆς κόσμου adalah kalimat yang sama persis dengan Efesus 1 : 4, di mana di Efesus 1 : 4 di terjemahkan sebagai SEBELUM DUNIA DI BUANG.
Maka jika memakai konsisten logika tafsiran di Efesus 1 : 4 maka kalimat di 1 Petrus 1 : 20 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
1 Petrus 1:20 (TB) Ia telah dipilih sebelum dunia di buang, tetapi — karena kamu — Ia baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir.
Jadi kesimpulan nya… KRISTUS baru DIPILIH pada saat seluruh dunia ini akan di buang, tapi jika demikian…
Lalu yang di lakukan oleh Kristus dalam penyaliban 2.000 tahun yang lalu itu mau di anggap sebagai peristiwa bagaimana.. ???
Ini tidak sedang bersilat lidah.. namun benar benar menguji konsistesi di dalam penafsiran…
Sekarang ada beberapa ayat yang mempunyai terjemahan sebelum dunia di jadikan, dan ayat ayat itu adalah sebagai berikut ini :
1. Matius 13 : 35
Matius 13:35 (TB) supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi: "Aku mau membuka mulut-Ku mengatakan perumpamaan, Aku mau mengucapkan hal yang tersembunyi sejak dunia dijadikan."
Matthew 13:35 (NKJV) that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world."
Versi bible works 8 :
BGT Matthew 13:35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
BYZ Matthew 13:35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Matius 13 : 35 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Matius 13:35 (TB) supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi: "Aku mau membuka mulut-Ku mengatakan perumpamaan, Aku mau mengucapkan hal yang tersembunyi sejak dunia DIBUANG."
2. Matius 25 : 34
Matius 25:34 (TB) Dan Raja itu akan berkata kepada mereka yang di sebelah kanan-Nya: Mari, hai kamu yang diberkati oleh Bapa-Ku, terimalah Kerajaan yang telah disediakan bagimu sejak dunia dijadikan.
Matthew 25:34 (NKJV) Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Versi bible works 8 :
BGT Matthew 25:34 τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
BYZ Matthew 25:34 Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Matius 24 : 34 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Matius 25:34 (TB) Dan Raja itu akan berkata kepada mereka yang di sebelah kanan-Nya: Mari, hai kamu yang diberkati oleh Bapa-Ku, terimalah Kerajaan yang telah disediakan bagimu sejak dunia DIBUANG.
3. Lukas 11 : 50
Lukas 11:50 (TB) supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia dijadikan,
Luke 11:50 (NKJV) that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Versi bible works 8 :
BGT Luke 11:50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
BYZ Luke 11:50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Lukas 11 : 50 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Lukas 11:50 (TB) supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia DI BUANG,
4. Yohanes 17 : 24
Yohanes 17:24 (TB) Ya Bapa, Aku mau supaya, di mana pun Aku berada, mereka juga berada bersama-sama dengan Aku, mereka yang telah Engkau berikan kepada-Ku, agar mereka memandang kemuliaan-Ku yang telah Engkau berikan kepada-Ku, sebab Engkau telah mengasihi Aku sebelum dunia dijadikan.
John 17:24 (NKJV) Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
Versi bible works 8 :
BGT John 17:24 Πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν δέδωκάς μοι ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
BYZ John 17:24 Πάτερ, οὓς δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ· ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν ἔδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Yohanes 17 : 24 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Yohanes 17:24 (TB) Ya Bapa, Aku mau supaya, di mana pun Aku berada, mereka juga berada bersama-sama dengan Aku, mereka yang telah Engkau berikan kepada-Ku, agar mereka memandang kemuliaan-Ku yang telah Engkau berikan kepada-Ku, sebab Engkau telah mengasihi Aku sebelum dunia DIBUANG.
5. Ibrani 4 : 3
Ibrani 4:3 (TB) Sebab kita yang beriman, akan masuk ke tempat perhentian seperti yang Ia katakan: "Sehingga Aku bersumpah dalam murka-Ku: Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku," sekalipun pekerjaan-Nya sudah selesai sejak dunia dijadikan.
Hebrews 4:3 (NKJV) For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,' " although the works were finished from the foundation of the world.
Versi bible works 8 :
BGT Hebrews 4:3 Εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς [τὴν] κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν· ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων.
BYZ Hebrews 4:3 Εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου· καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Ibrani 4 : 3 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Ibrani 4:3 (TB) Sebab kita yang beriman, akan masuk ke tempat perhentian seperti yang Ia katakan: "Sehingga Aku bersumpah dalam murka-Ku: Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku," sekalipun pekerjaan-Nya sudah selesai sejak dunia DI BUANG.
6. Ibrani 9 : 26
Ibrani 9:26 (TB) Sebab jika demikian Ia harus berulang-ulang menderita sejak dunia ini dijadikan. Tetapi sekarang Ia hanya satu kali saja menyatakan diri-Nya, pada zaman akhir untuk menghapuskan dosa oleh korban-Nya.
Hebrews 9:26 (NKJV) He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
Versi bible works 8 :
BGT Hebrews 9:26 ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
BYZ Hebrews 9:26 ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νῦν δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Ibrani 9 : 26 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Ibrani 9:26 (TB) Sebab jika demikian Ia harus berulang-ulang menderita sejak dunia ini DI BUANG. Tetapi sekarang Ia hanya satu kali saja menyatakan diri-Nya, pada zaman akhir untuk menghapuskan dosa oleh korban-Nya.
Sebenar nya ada 1 ayat lagi yaitu di Ibrani 11 : 11, cuman saya agak ngga terlalu yakin.. mari saya tampilkan ayat nya lebih dulu :
Ibrani 11:11 (TB) Karena iman ia juga dan Sara beroleh kekuatan untuk menurunkan anak cucu, walaupun usianya sudah lewat, karena ia menganggap Dia, yang memberikan janji itu setia.
Hebrews 11:11 (NKJV) By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
Versi bible works 8 :
BGT Hebrews 11:11 Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα στεῖρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
BYZ Hebrews 11:11 Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον
Kata καταβολὴν di sini lebih menunjuk kepada kondisi kekuatan, dalam artian.. kekuataan untuk menurunkan keturunan.
7. Wahyu 13 : 8
Wahyu 13:8 (TB) Dan semua orang yang diam di atas bumi akan menyembahnya, yaitu setiap orang yang namanya tidak tertulis sejak dunia dijadikan di dalam kitab kehidupan dari Anak Domba, yang telah disembelih.
Revelation 13:8 (NKJV) All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Versi bible works 8 :
BGT Revelation 13:8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
BYZ Revelation 13:8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Ibrani 9 : 26 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Wahyu 13:8 (TB) Dan semua orang yang diam di atas bumi akan menyembahnya, yaitu setiap orang yang namanya tidak tertulis sejak dunia DI BUANG di dalam kitab kehidupan dari Anak Domba, yang telah disembelih.
8. Wahyu 17 : 8
Wahyu 17:8 (TB) Adapun binatang yang telah kaulihat itu, telah ada, namun tidak ada, ia akan muncul dari jurang maut, dan ia menuju kepada kebinasaan. Dan mereka yang diam di bumi, yaitu mereka yang tidak tertulis di dalam kitab kehidupan sejak dunia dijadikan, akan heran, apabila mereka melihat, bahwa binatang itu telah ada, namun tidak ada, dan akan muncul lagi.
Revelation 17:8 (NKJV) The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
Versi bible works 8 :
BGT Revelation 17:8 Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει, καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται
BYZ Revelation 17:8 Τὸ θηρίον, ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν. Καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ὅτι ἦν τὸ θηρίον, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
Maka Konsekuensi kalimat ἀπὸ καταβολῆς κόσμου dalam Ibrani 9 : 26 harus di terjemahkan sebagai berikut ini :
Wahyu 17:8 (TB) Adapun binatang yang telah kaulihat itu, telah ada, namun tidak ada, ia akan muncul dari jurang maut, dan ia menuju kepada kebinasaan. Dan mereka yang diam di bumi, yaitu mereka yang tidak tertulis di dalam kitab kehidupan sejak dunia DI BUANG, akan heran, apabila mereka melihat, bahwa binatang itu telah ada, namun tidak ada, dan akan muncul lagi.
Comments
Post a Comment