EKSPOSISI IMAMAT 11 Verse 7 - 8 ( Bagaimana sebenar nya kata HARAM ini ??? )
Eksposisi Imamat 11 Verse 7 – 8
Bagaimana sebenar nya kata HARAM ini ???
Sering
kali kita berhadapan dengan orang yang selalu mengatakan kata HARAM
dan biasa nya mereka mempergunakan ayat ayat sebagai berikut ini :
Lev
11:4 Tetapi inilah yang tidak boleh kamu makan dari yang memamah biak atau dari yang berkuku
belah: unta, karena memang memamah biak, tetapi tidak berkuku belah; haram
itu bagimu.
Lev
11:5 Juga pelanduk, karena memang memamah biak,
tetapi tidak berkuku belah; haram itu bagimu.
Lev
11:6 Juga kelinci, karena memang memamah biak,
tetapi tidak berkuku belah, haram itu bagimu.
Lev
11:7 Demikian juga babi hutan, karena memang
berkuku belah, yaitu kukunya bersela panjang, tetapi tidak memamah biak; haram
itu bagimu.
Lev 11:8 Daging binatang-binatang itu janganlah
kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram
semuanya itu bagimu.
Nach
kalo melihat terjemahan Indonesia nya memang ada kata kata haram
semuanya itu bagimu. Tapi persoalan nya benarkah kata
HARAM ini sudah sesuai dengan teks asli nya ???
ASV Leviticus 11:4
Nevertheless these
shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the
hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean
unto you.
ESV Leviticus 11:4 Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
KJV Leviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
NAB Leviticus 11:4 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have hoofs: the camel, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you;
NAS Leviticus 11:4 'Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
NET Leviticus 11:4 However, you must not eat these from among those that chew the cud and have divided hooves: The camel is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
NIV Leviticus 11:4 " 'There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
NRS Leviticus 11:4 But among those that chew the cud or have divided hoofs, you shall not eat the following: the camel, for even though it chews the cud, it does not have divided hoofs; it is unclean for you.
RSV Leviticus 11:4 Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
WTT Leviticus 11:4 אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙
הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵ֙ה גֵרָ֜ה
ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Jadi beberapa orang goblok hanya menekankan pada kalimat yang berwarna merah you shall not
eat, tanpa mereka bisa mengerti atau mau
setidak nya bahwa alasan di balik
kalimat warna merah ada kalimat warna hijau it is unclean for you.
Jadi keliatan ya… ???
beberapa orang GOBLOK itu betul betul luar biasa
dalam kebodohan mereka di dalam membaca pada kalimat yang berwarna
merah you shall not eat, tanpa mereka berusaha
buat ngerti bahwa alasan di balik
kalimat warna merah ada kalimat warna hijau it is unclean for you.
Saya lanjutkan dulu ke ayat ayat berikut nya dengan tujuan supaya pembahasan kata HARAM ini setidak nya tuntas…
ASV Leviticus 11:5 And
the coney,
because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
ESV Leviticus 11:5 And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
KJV Leviticus 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
NAB Leviticus 11:5 the rock badger, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you;
NAS Leviticus 11:5 'Likewise, the rock badger, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
NET Leviticus 11:5 The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
NIV Leviticus 11:5 The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
NRS Leviticus 11:5 The rock badger, for even though it chews the cud, it does not have divided hoofs; it is unclean for you.
RSV Leviticus 11:5 And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
WTT Leviticus 11:5 וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א
יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א
ה֖וּא לָכֶֽם׃
Kalo
kita perhatikan Hebrew menggunakan הַשָּׁפָ֗ן kata yang bermakna The coney, padahal dalam beberapa terjemahan ada penggunaan kata The coney versus
kata the rock
badger.
Bagaimana
kita bisa memahami perbedaan penggunaan 2 kata berbeda ini.. ???
Istilah sapan dalam bahasa Ibrani
mengacu kepada "coney/rock
badger/hyrax"[23]. Terjemahan kata Ibrani sapan di keempat
bagian
Alkitab di atas jelas tidak tepat
untuk pelanduk. Pelanduk termasuk
jenis rusa yang tidak termasuk
hewan kecil sebagaimana disebut di
Amsal 30:24. Kelinci boleh
termasuk hewan kecil, tidak berkuku belah,
tetapi kelinci bertelinga panjang. Pengertian sapan di NIV dan NKJV,
"coney, rock badger, hyrax" mengacu kepada
hewan kecil seukuran kelinci tetapi bertelinga pendek
dan tidak berkuku belah.
Binatang sapan memang tidak ada di Indonesia, tetapi "marmot" cukup
menjelaskan istilah sapan. Gambar
yang dicantumkan dalam BIS halaman
156 untuk menjelaskan sapan di Imamat 11:5 sudah tepat, yaitu
"marmot." Sayangnya BIS
menerjemahkan sapan di Imamat 11:5; Mazmur
105:18 dan Amsal 30:26 dengan "pelanduk."
Terjemahan "pelanduk" dari
BIS di Imamat 11:5 tidak cocok dengan gambar yang ada.
Link : https://sabda.org/publikasi/e-reformed/017
Sekarang kita masuk ke ayat 6
ASV Leviticus 11:6 And
the hare,
because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
ESV Leviticus 11:6 And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
KJV Leviticus 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
NAB Leviticus 11:6 the hare, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you; and the pig,
NAS Leviticus 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
NET Leviticus 11:6 The hare is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
NIV Leviticus 11:6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
NRS Leviticus 11:6 The hare, for even though it chews the cud, it does not have divided hoofs; it is unclean for you.
RSV Leviticus 11:6 And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you
WTT Leviticus
11:6 וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת
כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃
Jadi penggunaan kata הָאַרְנֶ֗בֶת
ini menunjuk kepada kepada terjemahan the hare. Maka pertanyaan nya adalah apakah perbedaan antara
The
hare di bandingkan dengan The rabbit.. ???
Hare tubuhnya juga cenderung lebih besar dari pada kelinci biasa. Gambar berikut bisa
memperjelas perbedaannya.
Sekarang kita masuk ke ayat 7
ASV Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
ESV Leviticus 11:7 And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
KJV Leviticus 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
NAB Leviticus 11:7 which does indeed have hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you.
NAS Leviticus 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
NET Leviticus 11:7 The pig is unclean to you because its hoof is divided (the hoof is completely split in two), even though it does not chew the cud.
NIV Leviticus 11:7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
NRS Leviticus 11:7 The pig, for even though it has divided hoofs and is cleft-footed, it does not chew the cud; it is unclean for you.
RSV Leviticus 11:7 And the swine, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
WTT Leviticus 11:7 וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֙יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
Penggunaan kata הַ֠חֲזִיר lebih menunjuk kepada terjemahan the swine
Dari seluruh terjemahan English hanya terjemahan ESV, NET, NIV yang mempergunakan kata The PIG, sementara terjemahan yang lain lebih memilih menggunakan terjemahan kata The Swine
Sekarang apakah perbedaan antara The Swine vs The PIG ???
Silahkan
anda klik link berikut karena penjelasan akan di berikan dengan gambar juga
https://id.quora.com/Apa-perbedaan-antara-pig-swine-hog-dan-boar
Ketika orang mengatakan "pig", mereka umumnya
mengacu pada Sus Scrofa versi jinak.
Hog merujuk pada babi baik jantan atau betina. Biasanya Hog sudah dewasa / tua dan berukuran besar.
Swine merujuk pada semua bentuk dari Sus Scrofa. (liar / domestik, selama terlihat seperti
babi)
Sekarang kita masuk ke ayat 8
ASV Leviticus 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their
carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
ESV Leviticus 11:8 You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
KJV Leviticus 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
NAB Leviticus 11:8 Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch; they are unclean for you.
NAS Leviticus 11:8 'You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
NET Leviticus 11:8 You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
NIV Leviticus 11:8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
NRS Leviticus 11:8 Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean for you.
RSV Leviticus 11:8 Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
WTT Leviticus 11:8 מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃
Saya
mau kembali dulu kepada pertanyaan jenis ini :
Pertanyaan ini lebih menekankan kepada DO NOT EAT di tafsirkan mentah mentah sebagai JANGAN DI
MAKAN
Bagaimana cara menjawab DO NOT EAT seperti ini.. ???
Saya
mengajak para pembaca untuk memperhatikan ayat ke 47 supaya bisa keliatan
perbedaan nya
ASV Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean,
and between the
living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
ESV Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
KJV Leviticus 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
NAB Leviticus 11:47 that you may distinguish between the clean and the unclean, between creatures that may be eaten and those that may not be eaten."
NAS Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
NET Leviticus 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.'"
NIV Leviticus 11:47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.' "
NRS Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
RSV Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
WTT Leviticus 11:47 לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙
הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פ
Jadi kalo di
perhatikan semua kalimat berwarna merah between the unclean itu pasti memiliki konsekuensi
the living
creature that may not be eaten.
Jadi… kalimat DO NOT EAT
( ngga boleh di
makan ) itu karena sifat nya unclean ( alias ngga bersih )
Bukan kemudian mati matian mempertahankan pendapat konyol yang mengatakan DO NOT EAT harus di
terjemahkan JANGAN DI MAKAN tanpa mau tau apa alasan nya…
Trus
yang paling ngga enak ketika membahas HARAM atau Non HARAM tau tau ada ngomong
berikut ini :
Padahal
jika mengacu kepada omongan di atas jika benar HUKUM
Taurat berlaku hanya sampe jaman Yohanes…
Lha Yesus itu mau mengenapi
bagian mana dari Taurat ???
Khan
logika nya di jaman Yohanes hadir… Taurat nya secara hukum
langsung tidak berlaku lagi.. ???
Lha laopo terus Tuhan Yesus datang… ??? sekedar tolah toleh sambil ketap ketip gitu maksud e… ???
Tapi
pribadi saya menyatakan kekaguman bahwa yang bersangkutan masi bisa ngomong…
Saya
itu teringat akan sebuah ayat sebagai berikut ini :
Amsal 15:2 (TB) Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan..
Proverbs
15:2 (NKJV) The tongue of the wise uses knowledge
rightly, 𝗕𝘂𝘁 𝘁𝗵𝗲 𝗺𝗼𝘂𝘁𝗵 𝗼𝗳 𝗳𝗼𝗼𝗹𝘀 𝗽𝗼𝘂𝗿𝘀 𝗳𝗼𝗿𝘁𝗵 𝗳𝗼𝗼𝗹𝗶𝘀𝗵𝗻𝗲𝘀𝘀..
Ngga isa ngomong sampean lhoo…
Comments
Post a Comment