EXPOSISI YESAYA 44 : 24 ( Bicara soal HAKIKAT atau bicara soal PRIBADI ??? )

 

EXPOSISI YESAYA 44 : 24

Bicara soal HAKIKAT atau sedang bicara soal PRIBADI ???

 

Yang susah di Trinitas itu adalah kalo membaca suatu teks tidak bisa membedakan.. ini bicara SECARA HAKIKAT atau bicara SECARA PRIBADI ???

 

Yesaya 44:24 (TB)  Beginilah firman TUHAN, Penebusmu, yang membentuk engkau sejak dari kandungan; "Akulah TUHAN, yang menjadikan segala sesuatu, yang SEORANG DIRI membentangkan langit, yang menghamparkan bumi — siapakah yang mendampingi Aku? —

Isaiah 44:24 (NKJV)  Thus says the Lord, your Redeemer, And He who formed you from the womb: "I am the Lord, who makes all things, Who stretches out the heavens all ALONE, Who spreads abroad the earth by Myself;

 

Jadi ketika ketemu Isaiah 44 verse 24 trus ketemu seorang diri maka pemahaman harus di tafsir mati.. ya 1 NDIL INDIL..

 

Padahal ngga begitu..

 

Karena ayat ini bicara SECARA HAKIKAT

 

Sementara Pengakuan Yesus sendiri..

 

Yohanes 17:5 (TB)  Oleh sebab itu, ya Bapa, permuliakanlah Aku pada-Mu sendiri dengan kemuliaan yang Kumiliki di hadirat-Mu sebelum dunia ada.

John 17:5 (NKJV)  And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.

 

Di dalam minus kekekalan.. sebelum segala sesuatu di ciptakan sudah ada PRIBADI berdiri di hadapan PRIBADI yang lain

 

Karena itu definisi itu penting buat kita mencari pembanding supaya kita meminimalkan salah menafsirkan…

 

 

Kita juga ngga usah pusing sama kata TAUHID yang harus bermakna 1 nyel ndil indil..

 

Ya urusan mereka..

 

Ngapaiin pusing ???

 

Kita bisa tau Allah ada berapa PRIBADI itu karena Allah sendiri MENYATAKAN DIRI Nya demikian..

 

Kalo DIA menyatakan 3 ya wes.. selesai dan jangan mencoba menafsirkan sesuatu yang DIA sendiri tidak pernah menyatakan demikian

 

 

Di bawah ini saya akan memberikan beberapa perbandingan terjemahan dari Yesaya 44 verse 24 :

 

ASV  Isaiah 44:24 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);

ESV  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,

KJV  Isaiah 44:24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

NAB  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your redeemer, who formed you from the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens; when I spread out the earth, who was with me?

NAS  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the LORD, am the maker of all things, Stretching out the heavens by myself, And spreading out the earth all alone,

NET  Isaiah 44:24 This is what the LORD, your protector, says, the one who formed you in the womb: "I am the LORD, who made everything, who alone stretched out the sky, who fashioned the earth all by myself,

NIV  Isaiah 44:24 "This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,

NKJ  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your Redeemer, And He who formed you from the womb: "I am the LORD, who makes all things, Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by myself;

NRS  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who by myself spread out the earth;

RSV  Isaiah 44:24 Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: "I am the LORD, who made all things, who stretched out the heavens alone, who spread out the earth -- Who was with me? --

 

  WTT Isaiah 44:24 כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ )מִי) (אִתִּי] (מֵאִתִּֽי[׃

 

Jadi kata לְבַדִּ֔י  bermakna ALONE sementara kata )   )אִתִּי] (מֵאִתִּֽי[׃  bermakna BY MYSELF

 

Sekarang saya berikan perbandingan terjemahan untuk John 17 : 5 adalah sebagai berikut ini :

 

ASV  John 17:5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

ESV  John 17:5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.

KJV  John 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

MRD  John 17:5 And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.

NAB  John 17:5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.

NAS  John 17:5 "And now, glorify Thou Me together with Thyself, Father, with the glory which I had with Thee before the world was.

NET  John 17:5 And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.

NIV  John 17:5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.

NKJ  John 17:5 "And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.

NRS  John 17:5 So now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had in your presence before the world existed.

RSV  John 17:5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.

 

BGT  John 17:5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

BYZ  John 17:5 Καὶ ( and ) νῦν ( now ) δόξασόν ( glorify ) με ( ME ) σύ ( you ), πάτερ ( Father ), παρὰ ( with ) σεαυτῷ ( yourself ) τῇ ( with the ) δόξῃ ( glory ) ( that ) εἶχον ( I had ) πρὸ ( before ) τοῦ τὸν ( the ) κόσμον ( world ) εἶναι ( existed ) παρὰ ( with ) σοί. ( You )

 

Comments

Popular posts from this blog

Keilahian Yesus Kristus

Bagaimana Seorang Kok Bisa Menjadi Percaya Kepada Kristus ???

Yesus memilih yudas, apakah sedang mengenapi rencana tentang pemilihan UNTUK PENENTUAN BINASA ???