Exposisi Yeremia 31 Verse 30 ( Missing Translate Mengakibatkan Terjemahan Terasa Aneh dan Ada Yang Hilang )

 

Exposisi Yeremia 31 Verse 30

Missing Translate mengakibatkan Terjemahan Menjadi Terasa aneh dan Hilang

 



ASV  Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

ESV  Jeremiah 31:30 But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.

KJV  Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

NAB  Jeremiah 31:30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.

NAS  Jeremiah 31:30 "But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

NET  Jeremiah 31:30 Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.

NIV  Jeremiah 31:30 Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.

NKJ  Jeremiah 31:30 "But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

NRS  Jeremiah 31:30 But all shall die for their own sins; the teeth of everyone who eats sour grapes shall be set on edge.

RSV  Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own sin; each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.

 

Hampir seluruh terjemahan Inggris mempergunakan kalimat the sour grape yang di terjemahkan sebagai anggur masam, sementara terjemahan Hebrew nya adalah sebagai berikut ini :

 

  WTT Jeremiah 31:30 כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֹנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס

 (Jer 31:30 WTT)

 

 

Dan bila kita membandingkan dengan terjemahan online juga menggunakan kata הַבֹּ֖סֶר (hab·bō·ser ) di terjemahkan sebagai the sour grapes

 

Link : https://biblehub.com/interlinear/jeremiah/31-30.htm

 

Sementara IRONIS nya terjemahan Indonesia menterjemahkan sebagai berikut ini :

 

BIS  Jeremiah 31:30 melainkan siapa makan buah yang asam, dia sendirilah yang akan ngilu giginya. Setiap orang akan mati karena dosanya sendiri."

 

ITB  Jeremiah 31:30 melainkan: Setiap orang akan mati karena kesalahannya sendiri; setiap manusia yang makan buah mentah, giginya sendiri menjadi ngilu.

 

Entah bagaimana ITB bisa menterjemahkan sebagai buah mentah

 

 

Sementara coba kita lihat bagaimana orang ini mempertahankan argumentasi dia sebagai berikut ini :



 


 Kalo anda membaca argumentasi yang di ajukan maka pertanyaan nya adalah apa hubungan semua penjabaran yang dia lakukan dengan missing translate yang memang aneh di bandingkan dengan terjemahan terjemahan yang lain ???

Alih alih dia harus nya menjelaskan bagaimana hubungan buah mentah malahan dia teruskan ocehan nya menjadi ngga karu karuan dan kemana mana lagi…



Saudara bisa ngerti arah berfikir nya orang ini dengan EKSPLISIT ???



Kesimpulan..

Terkadang Terjemahan yang kurang tepat bisa menyebabkan MISSING TRANSLATE arti nya membuat sebuah terjemahan terasa aneh

 

Tetapi yang lebih berbahaya adalah orang yang tidak bisa menerima kenyataan bahwa terjemahan yang dia gunakan itu salah dan tidak bisa menerima argumentasi orang lain yang notabene justru di bangun secara kuat dengan menampilkan perbandingan antar terjemahan dan melihat teks dalam bahasa asli nya.




Comments

Popular posts from this blog

Keilahian Yesus Kristus

Bagaimana Seorang Kok Bisa Menjadi Percaya Kepada Kristus ???

Yesus memilih yudas, apakah sedang mengenapi rencana tentang pemilihan UNTUK PENENTUAN BINASA ???