Exposisi Yeremia 31 Verse 30 ( Missing Translate Mengakibatkan Terjemahan Terasa Aneh dan Ada Yang Hilang )
Exposisi
Yeremia 31 Verse 30
Missing Translate mengakibatkan
Terjemahan Menjadi Terasa aneh dan Hilang
ASV Jeremiah 31:30 But
every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes,
his teeth shall be set on edge.
ESV Jeremiah 31:30 But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
KJV Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
NAB Jeremiah 31:30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.
NAS Jeremiah 31:30 "But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
NET Jeremiah 31:30 Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
NIV Jeremiah 31:30 Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.
NKJ Jeremiah 31:30 "But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
NRS Jeremiah 31:30 But all shall die for their own sins; the teeth of everyone who eats sour grapes shall be set on edge.
RSV Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own sin; each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Hampir seluruh
terjemahan Inggris mempergunakan kalimat the sour grape yang di terjemahkan sebagai anggur masam,
sementara terjemahan Hebrew nya adalah sebagai berikut ini :
WTT Jeremiah 31:30 כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֹנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס
(Jer 31:30 WTT)
Dan bila kita
membandingkan dengan terjemahan online juga menggunakan kata הַבֹּ֖סֶר (hab·bō·ser ) di
terjemahkan sebagai the sour grapes
Link : https://biblehub.com/interlinear/jeremiah/31-30.htm
Sementara IRONIS
nya terjemahan Indonesia menterjemahkan sebagai berikut ini :
BIS Jeremiah 31:30 melainkan siapa makan buah yang asam, dia sendirilah yang
akan ngilu giginya. Setiap orang akan mati karena dosanya sendiri."
ITB Jeremiah 31:30 melainkan: Setiap orang akan mati karena
kesalahannya sendiri; setiap manusia yang makan buah mentah, giginya sendiri menjadi
ngilu.
Entah bagaimana
ITB bisa menterjemahkan sebagai buah mentah
Sementara coba
kita lihat bagaimana orang ini mempertahankan argumentasi dia sebagai berikut
ini :
Alih
alih dia harus nya menjelaskan bagaimana hubungan buah mentah malahan dia
teruskan ocehan nya menjadi ngga karu karuan dan kemana mana lagi…
Saudara
bisa ngerti arah berfikir nya orang ini dengan EKSPLISIT
???
Kesimpulan..
Terkadang
Terjemahan yang kurang tepat bisa
menyebabkan MISSING TRANSLATE arti nya membuat sebuah terjemahan terasa aneh
Tetapi yang lebih berbahaya adalah orang yang tidak bisa menerima
kenyataan bahwa terjemahan yang dia gunakan itu salah dan tidak bisa menerima
argumentasi orang lain yang notabene justru di
bangun secara kuat dengan menampilkan perbandingan antar terjemahan dan melihat
teks dalam bahasa asli nya.
Comments
Post a Comment