Kritik Teks Terhadap Kata ἐντυγχάνειν apakah lebih cocok ke PENGANTARA atau PENDOA SYAFAAT ???
EKSPOSISI HEBREW 7 VERSE 25
BENARKAH PENGANTARA DI
TERJEMAHKAN SEBAGAI PENDOA SYAFAAT ???
ASV Hebrews 7:25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
ESV Hebrews 7:25 Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
KJV Hebrews 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God
by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
MRD Hebrews 7:25 and he is able to vivify for ever, them who come to God by him; for he
always liveth, and sendeth up prayers for them.
NAB Hebrews 7:25 Therefore, he is always able to save those who approach God through him,
since he lives forever to make intercession for them.
NAS Hebrews 7:25 Hence, also, He is able to save forever those who draw near to God through
Him, since He always lives to make intercession for them.
NET Hebrews 7:25 So he is able to save completely those who come to God through him,
because he always lives to intercede for them.
NIV Hebrews 7:25 Therefore he is able to save completely those who come to God through him,
because he always lives to intercede for them.
NKJ Hebrews 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God
through Him, since He always lives to make intercession for them.
NOR Hebrews 7:25 And he is able to give life[-bliss] for ever to those who, by means of
him, draw near to God; for he lives always, and offers up prayers on their behalf.
NRS Hebrews 7:25 Consequently he is able for all time to save those who approach God
through him, since he always lives to make intercession for them.
RSV Hebrews 7:25 Consequently he is able for all time to save those who draw near to God
through him, since he always lives to make intercession for them.
BGT Hebrews 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους
δι᾽ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
BYZ Hebrews 7:25 Ὅθεν (wherefore) καὶ (also) σῴζειν (to save) εἰς (to) τὸ (the) παντελὲς (uttermost) δύναται (HE is able) τοὺς (those) προσερχομένους (drawing near) δι (through)᾽ αὐτοῦ (HIM) τῷ θεῷ (to GOD), πάντοτε (always) ζῶν (living) εἰς (for) τὸ ἐντυγχάνειν (for
interced) ὑπὲρ (for) αὐτῶν. (them)
Jadi kata ἐντυγχάνειν harus nya di
terjemahkan sebagai intercession yang di terjemahkan sebagai PENGANTARA
Jadi kalo di buatkan model sederhana
maka hasil nya adalah sebagai berikut ini :
ἐντυγχάνειν = intercession = PENGANTARA
Sekarang kita akan mencoba mencari tau
kata ἐντυγχάνεινv di gunakan dalam ayat apa saja ?? dan apakah konsisten jika di terjemahkan
sebagai PENGANTARA
???
1.
Roma 11 verse 2
Roma 11:2 (TB) Allah tidak menolak umat-Nya yang
dipilih-Nya. Ataukah kamu tidak tahu, apa yang dikatakan Kitab Suci tentang
Elia, waktu ia mengadukan Israel kepada Allah:
Romans 11:2 (NKJV) God has not cast away His people whom He
foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
ASV Romans 11:2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the
scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
ESV Romans 11:2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the
Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
KJV Romans 11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the
scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
MRD Romans 11:2 God hath not cast off those his people whom he before knew. Do ye not
know, what, in the scripture of God, he said to Elijah? When he had
complained to God against Israel,
and said:
NAB Romans 11:2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the
scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
NAS Romans 11:2 God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what
the Scripture says in the passage about Elijah, how he
pleads with God against Israel?
NET Romans 11:2 God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the
scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
NIV Romans 11:2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the
Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
NKJ Romans 11:2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what
the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
NRS Romans 11:2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the
scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
RSV Romans 11:2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the
scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
BGT Romans 11:2 οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή,
ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ;
Rata rata terjemahan English menterjemahkan
kata ἐντυγχάνει sebagai he pleads yang memiliki makna DIA sebagai PENGANTARA, walaupun ada yang menterjemahkan sebagai DIA MEMOHON
TERJEMAHAN he pleads ini masi sejalan dengan
terjemahan he appealed yang di terjemahkan sebagai IA MENGAJUKAN BANDING di mana ini mungkin masi bisa sejalan
dengan kata intercession yang di terjemahkan sebagai PENGANTARA
Comments
Post a Comment