EKPOSISI 1 KORINTUS 14 : 2 & 5
EKSPOSISI 1 KORINTUS 14
Kemaren di salah ruang
debat bernama LOGIKA,TEOLOGI, FILSAFAT ada yang mempertanyakan dengan topic BAHASA
ROH
Pertama saya hadirkan
terlebih dahulu 1 Korintus 14 verse 2
ASV 1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in a tongue speaketh
not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit
he speaketh mysteries.
ESV 1 Corinthians 14:2 For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
KJV 1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
MRD 1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery.
NAB 1 Corinthians 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
NAS 1 Corinthians 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
NET 1 Corinthians 14:2 For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
NIV 1 Corinthians 14:2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
NRS 1 Corinthians 14:2 For those who speak in a tongue do not speak to other people but to God; for nobody understands them, since they are speaking mysteries in the Spirit.
RSV 1 Corinthians 14:2 For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
BGT 1 Corinthians 14:2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι
δὲ λαλεῖ μυστήρια·
BYZ 1 Corinthians 14:2 Ὁ ( the ) γὰρ ( for ) λαλῶν ( speaking ) γλώσσῃ ( in tongue ) οὐκ ( not ) ἀνθρώποις ( to men ) λαλεῖ ( speaks ), ἀλλὰ ( but ) τῷ θεῷ· ( to GOD ) οὐδεὶς ( no one ) γὰρ ( for ) ἀκούει ( hears ), πνεύματι ( in the spirit ) δὲ ( however ) λαλεῖ ( he utters ) μυστήρια. ( mysteries )
Kalo anda perhatikan… kalimat terjemahan KJV malahan menggunakan speaketh in an unknown tongue ( berbicara dalam bahasa lidah yang tidak di ketahui ) pembicaraan itu tidak di tujukan kepada manusia melainkan kepada Allah. Padahal bahasa yang di gunakan walaupun bahasa lidah yang tidak di ketahui jelas itu adalah bahasa manusia khan ???
Lalu kenapa di katakan bukan bicara kepada manusia… ?? dan kalimat yang tidak
kalah menarik nya adalah.. in the spirit he speaketh mysteries. ( di dalam roh mengatakan hal hal yang
tersembuyi )
Jadi kesimpulan nya itu
gini…
Ngomong nya make bahasa manusia tapi bukan
untuk manusia… di tujukan kepada Allah…
dengan bahasa manusia tapi dalam roh orang nya
mengatakan hal hal yang tersembunyi…
Anda ngga merasa aneh dengan kalimat ini… ???
Lalu salah seorang member dalam group itu memberikan suatu link tulisan
yang menarik..
Apa yang sudah
saya jabarkan di atas seolah olah menjadi sejalan dengan tulisan berikut ini :
Bahasa Lidah/Bahasa Roh
Salah satu kritik terhadap
praktik kontemporer Bahasa Lidah/Roh di
kalangan Kristen Karismatik adalah suara-suara yang keluar hanya
pengulangan atau sesuatu yang tidak punya arti sama sekali. Hal seperti itu bukan bahasa
sama sekali. Bahkan ada yang berani
mengatakan bahwa Bahasa Lidah/Roh seperti itu berasal dari Setan. Kritik seperti ini didasari
pada bagian tertentu dalam Alkitab Perjanjian Baru yang menunjukkan bahwa
Bahasa Lidah/Roh adalah bahasa manusia biasa, yang punya struktur, makna, dan
sebagainya. Namun kritik seperti itu gagal memperhitungkan ayat lain yang
menunjukkan bahwa Bahasa Lidah/Roh bukanlah bahasa biasa dan ada unsur-unsur
pengkomunikasian hal-hal yang tidak dapat diungkap dengan kata-kata kepada
Tuhan.
Perhatikan kalimat… Bahkan ada yang berani
mengatakan bahwa Bahasa Lidah/Roh seperti itu berasal dari Setan.
Hubungan Bahasa Roh
dan Enkripsi
Kalau
benar Bahasa Roh/Lidah berasal dari Tuhan, maka ada peluang bahwa bahasa tersebut merupakan bahasa
‘enkripsi’ yang Tuhan berikan kepada manusia untuk
mengkomunikasikan langsung dengan Tuhan apa yang ada dalam hati terdalam
manusia, yang tidak dapat diungkap dengan kata-kata bahasa
normal.
Jadi bagi manusia, Bahasa Roh itu menjadi seperti sesuatu yang tidak bermakna, acak dan
hanya omong kosong (omon-omon). Dari analogi
enkripsi dekripsi di atas jelas bahwa kita tidak dapat begitu saja mengatakan
bahwa praktik Bahasa Roh kontemporer adalah omong kosong tak bermakna. Dari mana kita mengetahui bahwa bahasa itu bukan bahasa dari
Tuhan yang diberikan kepada manusia untuk mengkomunikasikan sesuatu yang tidak
dapat diungkap dengan kata-kata kepada Tuhan?
Link : https://akupikir.substack.com/p/bahasa-lidahroh-and-enkripsi
Kemudian tulisan di
atas ini di sikapi dengan sangat konyol oleh salah satu member dengan sikap nya
sebagai berikut ini :
Lupakan sebentar tanggapan konyol yang di berikan di atas.. Sekarang kalo kita membandingkan dengan KODE MORSE
Sandi morse adalah suatu
sandi yang diterapkan dengan menggunakan sebuah sistem representasi huruf dan angka, serta tanda baca sinyal.
Kemudian menggunakan sinyal simbol titik (.) dan garis (-) yang
disusun sebagai karakter tertentu.
Proses
penyampaian kode dari morse dalam organisasi kepramukaan biasanya dengan
bantuan peluit yang ditiup. Tujuannya untuk membedakan titik dan strip, misalnya apabila peluit ditiup pendek dan panjang dengan
perbandingan 1:3 ketukan, satu ketukan untuk titik dan tiga ketukan untuk strip.
Link : https://www.sampoernaacademy.sch.id/id/pengertian-sandi-morse-sejarah-dan-rumusnya/
Sehingga saya pribadi berfikir bahwa BAHASA ROH ini ada
kemungkinan suatu bahasa kode enkripsi dengan memakai
prinsip dan cara kerja mirip dengan kode morse yang memakai suatu bentuk yang
sama.. di lakukan berulang dan memiliki pola serta yang membedakan
hanya berupa durasi di suatu kode tertentu
sehingga menghasilkan perbedaan cara mengartikan.
Ini akan di perkuat dengan ayat
berikut ini :
ASV 1 Corinthians 14:5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than
he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church
may receive edifying.
ESV 1 Corinthians 14:5 Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
KJV 1 Corinthians 14:5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
MRD 1 Corinthians 14:5 Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church.
NAB 1 Corinthians 14:5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
NAS 1 Corinthians 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
NET 1 Corinthians 14:5 I wish you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be strengthened.
NIV 1 Corinthians 14:5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
NRS 1 Corinthians 14:5 Now I would like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
RSV 1 Corinthians 14:5 Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. He who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless some one interprets, so that the church may be edified.
BGT 1 Corinthians 14:5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε·
μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν
λάβῃ.
BYZ 1 Corinthians 14:5 Θέλω ( I desire ) δὲ ( now ) πάντας ( all ) ὑμᾶς ( you ) λαλεῖν ( to sepak ) γλώσσαις ( in touges ), μᾶλλον ( rather ) δὲ ( however ) ἵνα ( that) προφητεύητε· ( you should prophesy) μείζων ( greater is ) γὰρ ὁ προφητεύων ( prophesying) ἢ ( than ) ὁ ( the one ) λαλῶν ( speaking ) γλώσσαις ( in touges ), ἐκτὸς ( except ) εἰ ( if ) μὴ ( not ) διερμηνεύει ( he should interpret ), ἵνα ( so that ) ἡ ( the ) ἐκκλησία ( church ) οἰκοδομὴν editification ) λάβῃ. ( might receive )
Pribadi ayat ini terasa aneh sebab
kalimat every one of you to speak in tongues berarti orang ini tentu akan berbicara
dengan bahasa manusia yang di pahami dengan orang orang yang ada di sekitar nya
dong.. tapi tentu akan lebih baik jika orang itu bernubuat…
Nama nya bernubuat tentu akan menggunakan kalimat dengan
bahasa yang sama dalam artian bisa di pahami oleh orang orang sekitar yang
menggunakan bahasa itu khan.. ??
Lalu mengapa di bagian akhir ayat ini justru ada kalimat unless he interprets lhoo
emang nya orang orang di sekitar itu ngga memahami dia bicara dalam bahasa apa
sehingga perlu untuk di terjemahkan ???
Alih alih membahas semua kemungkinan ini secara akademik
yang ada justru salah member melakukan hal hal yang sangat sulit untuk di
pahami secara akal sehat..
Padahal dia ini mau menyampaikan sebuah message yang
adalah….. ngga ada…. Alias NOTHING…
Kekonyolan nya tidak berhenti sampe di sini saja melainkan di lanjutkan lagi dengan tindakan tindakan gila nya sebagai berikut ini :
Sikap yang sangat meragukan bagi seorang reformed yang bahkan tidak bisa membuktikan argumentasi nya bahkan
secara akademik
Silahkan baca tulisan
saya bahas soal 1 Korintus 12, 13 dan 14 secara lebih spesifik di link
https://kliniktheology.blogspot.com/2024/04/bahasa-roh-eksposisi-1-korintus-12-1-10.html
Sikap yang tidak bisa menunjukan argumentasi yang kuat
justru mengingatkan akan sikap dari Ismael..
ASV Genesis 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian,
whom she had borne unto Abraham, mocking.
ESV Genesis 21:9 But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
KJV Genesis 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
NAB Genesis 21:9 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac;
NAS Genesis 21:9 Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
NET Genesis 21:9 But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian– the son whom Hagar had borne to Abraham– mocking.
NIV Genesis 21:9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
NRS Genesis 21:9 But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
RSV Genesis 21:9 But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
Rata rata terjemahan mempergunakan
kata was
mocking di mana mocking
sendiri memiliki makna mengejek
https://www.babla.co.id/bahasa-inggris/mocking
Kekonyolan demi kekonyolan terus di
perlihatkan oleh member ini…
Mari kita kembali ke lanjutan bahasan
ini dengan meninggalkan semua omongan bodoh macam ini..
ASV 1 Corinthians 14:6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues,
what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of
knowledge, or of prophesying, or of teaching?
ESV 1 Corinthians 14:6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
KJV 1 Corinthians 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
MRD 1 Corinthians 14:6 And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
NAB 1 Corinthians 14:6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
NAS 1 Corinthians 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
NET 1 Corinthians 14:6 Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
NIV 1 Corinthians 14:6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
NRS 1 Corinthians 14:6 Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you in some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
RSV 1 Corinthians 14:6 Now, brethren, if I come to you speaking in tongues, how shall I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
BGT 1 Corinthians 14:6 Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω
ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ;
BYZ 1 Corinthians 14:6 Νυνὶ ( now ) δέ ( however ), ἀδελφοί ( brothers), ἐὰν ( if ) ἔλθω ( I should come ) πρὸς ( to ) ὑμᾶς ( you ) γλώσσαις ( in touges ) λαλῶν ( speaking ), τί ( what ) ὑμᾶς ( you ) ὠφελήσω ( will profit ), ἐὰν ( if ) μὴ ( not ) ὑμῖν ( to you ) λαλήσω ( I should speak ) ἢ ( either ) ἐν ( in ) ἀποκαλύψει ( revelation ), ἢ ( or ) ἐν ( in ) γνώσει ( knowledge ), ἢ ( or ) ἐν ( in ) προφητείᾳ ( prophecy ) ἢ ( or ) ἐν ( in ) διδαχῇ ( teaching );
Ingat
di ayat 5 di atas di mana saya menyoroti penggunaan kalimat every one of
you to speak in tongues yang kemudian di
lanjutkan dengan unless he interprets ??
Ternyata
UNLESS yang sama sekarang malahan menjadi unless I bring you some
revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
ASV 1 Corinthians 14:9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to
understood, how shall it be known what is spoken? for ye
will be speaking into the air.
ESV 1 Corinthians 14:9 So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.
KJV 1 Corinthians 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
MRD 1 Corinthians 14:9 So likewise if ye utter a discourse in a tongue, and there is no interpretation given, how will it be known what ye have said? Ye will have been as if ye spoke into the air.
NAB 1 Corinthians 14:9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
NAS 1 Corinthians 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
NET 1 Corinthians 14:9 It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.
NIV 1 Corinthians 14:9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
NRS 1 Corinthians 14:9 So with yourselves; if in a tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.
RSV 1 Corinthians 14:9 So with yourselves; if you in a tongue utter speech that is not intelligible, how will any one know what is said? For you will be speaking into the air.
BGT 1 Corinthians 14:9 οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.
BYZ 1 Corinthians 14:9 Οὕτως ( so ) καὶ ( also ) ὑμεῖς ( you ) διὰ ( with ) τῆς ( the ) γλώσσης ( toungue ) ἐὰν ( if ) μὴ ( not ) εὔσημον ( intelligible ) λόγον ( speech ) δῶτε ( you give ), πῶς ( how ) γνωσθήσεται ( will it be know ) τὸ ( what is ) λαλούμενον ( being spoken ); Ἔσεσθε ( you will be ) γὰρ ( for ) εἰς ( into ) ἀέρα ( the air ) λαλοῦντες. ( speaking )
Kesimpulan
yang dapat kita tarik adalah…
- Kemungkinan
BAHASA ROH itu ada dengan memiliki cara kerja dan prinsip yang serupa
dengan KODE MORSE
- Memakai sesuatu yang sama.. berulang.. berpola dan
hanya di bedakan dengan durasi yang berbeda sehingga menghasilkan arti yang berbeda
- Sesuatu yang seolah olah diciptakan di
mana akan aktif di saat tekanan yang luar biasa sampe tidak tau harus mau
ngomong bagaimana walaupun itu dalam doa ( sampe ngga tau harus mau cerita
dari titik mana sebagai awalan nya ) dan di sertai
dengan ledakan emosi
Dan
ironis nya member itu malahan tidak bahas hal hal kayak saya jabarkan di atas
malahan dia kasi penutupan sebagai berikut ini :
Padahal
ayat di atas itu konteks nya adalah sebagai berikut ini :
Mat 16:21
Sejak waktu itu Yesus mulai menyatakan
kepada murid-murid-Nya bahwa Ia harus pergi ke
Yerusalem dan menanggung banyak penderitaan dari pihak tua-tua, imam-imam kepala dan
ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari
ketiga.
Mat 16:22
Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan
menegor Dia,
katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu! Hal itu sekali-kali
takkan menimpa Engkau."
Orang sunda bilang… pamali atuh bicara kayak begitu… lalu ayat nya itu
nulis lanjutan nya adalah :
Mat 16:23 Maka Yesus berpaling dan berkata kepada
Petrus: "Enyahlah
Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang
dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."
Lalu hubungan nya apa dengan pembahasan BAHASA ROH
???
Ayat yang harus nya di gunakan itu
adalah…
1
Timotius 5:20 (TB) Mereka yang berbuat dosa 𝐡𝐞𝐧𝐝𝐚𝐤𝐥𝐚𝐡 𝐤𝐚𝐮𝐭𝐞𝐠𝐨𝐫 𝐝𝐢 𝐝𝐞𝐩𝐚𝐧 𝐬𝐞𝐦𝐮𝐚 𝐨𝐫𝐚𝐧𝐠 𝒂𝒈𝒂𝒓 𝒚𝒂𝒏𝒈 𝒍𝒂𝒊𝒏 𝒊𝒕𝒖 𝒑𝒖𝒏 𝒕𝒂𝒌𝒖𝒕.
1 Timothy 5:20 (NKJV) Those who are sinning 𝐫𝐞𝐛𝐮𝐤𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥, 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒕𝒉𝒆 𝒓𝒆𝒔𝒕 𝒂𝒍𝒔𝒐 𝒎𝒂𝒚 𝒇𝒆𝒂𝒓.
NIV 1 Timothy 5:20 Those who sin 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐫𝐞𝐛𝐮𝐤𝐞𝐝 𝐩𝐮𝐛𝐥𝐢𝐜𝐥𝐲, 𝒔𝒐 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒕𝒉𝒆 𝒐𝒕𝒉𝒆𝒓𝒔 𝒎𝒂𝒚 𝒕𝒂𝒌𝒆 𝒘𝒂𝒓𝒏𝒊𝒏𝒈.
BGT 1 Timothy 5:20
Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε,
ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
BYZ 1 Timothy 5:20 Τοὺς ( those ) ἁμαρτάνοντας ( sinning ) ἐνώπιον ( before ) πάντων ( all ) ἔλεγχε ( rebuke ), ἵνα ( so that ) καὶ ( also ) οἱ ( the ) λοιποὶ ( rest ) φόβον ( fear ) ἔχωσιν. ( might have )
Comments
Post a Comment